Non classé

/Non classé

Non classé

Translator’s issues (2)

I receive from time to time critics from clients meaning that the target text isn't close enough to the source text. It is indeed rather hard to determine how much latitude translators have in rephrasing a sentence. In the last few months, I started selecting segments of my own translations which I consider could be [...]

By |January 7th, 2019|Deutsch, English, Français, Non classé|2 Comments

Translator’s Issues (1)

I receive from time to time critics from clients meaning that the target text isn't close enough to the source text. It is indeed rather hard to determine how much latitude translators have in rephrasing a sentence. In the last few months, I started selecting segments of my own translations which I consider could be [...]

By |November 7th, 2018|English, Non classé|1 Comment

Glossaries

Translators usually compile technical terms into glossaries in order to facilitate and bring accuracy to their job. Glossaries can be bilingual or multilingual. A glossary is composed of one entry for the source language and one for each target language. You will find additional entries corresponding to the definition of the term, to the sources [...]

By |October 1st, 2018|English, Non classé|0 Comments

Teambuilding With Freelancers

Translation is a very competitive business. Globalisation and the internet has increased the demand for translation, but also facilitated outsourcing at the same time. Many translators I work with live in South America or South Asia, enjoying better living standards than in Europe or in the US. For a project manager, this appears to be [...]

By |August 17th, 2018|English, Non classé|0 Comments