Translators usually compile technical terms into glossaries in order to facilitate and to bring accuracy to their job. Glossaries can be bilingual or multilingual.
They are composed of one entry for the source language and one for each target language. You will find additional entries corresponding to the definition of the term, to the sources of the translation (Wikipedia, UNTERM, …) and to the domains (medicine, law, NGOs…).
Le Loup Translations’ glossaries include thousands of words compiled by our translators over the years. We generally use our global glossary together with a client-specific glossary.